В объяснении термина processed materials содержится, я бы сказал, маленькая неточность на этом месте:
"В русском языке все перечисленное точнее назвать «расходуемыми», а не «перерабатываемыми» материалами, т.к. ни смазка, ни топливо, ни охлаждающая жидкость ни во что, собственно, говоря, не перерабатываются." Дело в том, что действительно трудно перевести английский термин, особенно если учесть, что process - processed производит дополнительную путаницу.
Авторы стандарта не имели в виду то, что они будут дальше перерабатываться, а то что processed materials появились как результат непрерывных технологических процессов (процессов переработки). Специфика такая, что в случае таких материалов невозможно управлять качеством непосредственно воздействуя на продукцию (например, отрезая лишнее, отшлифовывая шероховатое), на качество processed materials можно воздействовать только изменением величин, которые относятся к процессу, таких как температура, давление, концентрация реагентов, итд. и обрабатывается сразу вся партия (lot, charge). Такая вся химия, фармацевтика, переработка нефти, производство взрывчатки итд. Кстати, производство борща тоже.
"Расходуемые материалы" - и да, и нет. Растительное масло принадлежит к processed materials, и оно действительно расходуется при использовании, но смазка для подшипников не расходуется, хотя тоже принадлежит к той категории (имею в виду современные подшипники которые заправляют маслом раз на всегда).
Касательно рисунка, хорошо было бы определить критерий по котором он построен (упоминается в тексте, что критерий авторов стандарта неясен), поскольку в корне любой классификации лежит какой-то критерий. Один из моих профессоров разделял всю продукцию на ту, которая предназначена для пользования, и ту, которая предназначена для потребления/расходования. Это тоже интересная классификация, поскольку пользование подразумевает техническое обслуживание, надежность итд. , тогда как потребление подразумевает хранение, управление отходами итд.