Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Толкование и пути реализации требований стандарта

Модератор: Александр Воробьёв

Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 06 ноя 2015, 20:43

Решил открыть новую тему, чтобы не мешать все в кучу. Кстати, чтобы ни у кого не возникало сомнений, ГОСТ Р ИСО 9000:2015 и ГОСТ Р ИСО 9001:2015 - это тоже переводы :D , как пишут сами стандарты - аутентичные переводы :D .
Посмотрев что же там изменилось в принципах менеджмента обнаружил интересную вещь (разницу) между переводом Андрея Горбунова и переводом ГОСТ Р (назовем его так :D ). В переводе Андрея Горбунова, третий принцип называется как и ранее - "Вовлечение персонала", а в переводе ГОСТ Р - "Взаимодействие работников". Мне видится (не говоря какой перевод правильный) тут есть принципиальная разница. Так как же теперь звучит 3-й принцип менеджмента :D ?
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33435
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Иван Иванов » 06 ноя 2015, 20:53

и в чем принципиальная разница принципа? )
Иван Иванов
 

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 06 ноя 2015, 21:09

Заметьте, что для 3.1.3 вовлечение (involvement) и 3.1.4 взаимодействие (engagement) в данном стандарте даны определения в отличии от версии 2008 года. ИМХО Судя по определению делается акцент, что нужно не просто участие в деятельности (посидеть на совещании), а результат от такого участия (вклад).
Андрей Козин
 
Сообщения: 2544
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 55 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Иван Иванов » 06 ноя 2015, 21:12

Андрей Козин писал(а):Заметьте, что для 3.1.3 вовлечение (involvement) и 3.1.4 взаимодействие (engagement) в данном стандарте даны определения в отличии от версии 2008 года. ИМХО Судя по определению делается акцент, что нужно не просто участие в деятельности (посидеть на совещании), а результат от такого участия (вклад).

причем во взаимодействии с другими
Иван Иванов
 

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 06 ноя 2015, 21:16

Андрей Козин писал(а):Заметьте, что для 3.1.3 вовлечение (involvement) и 3.1.4 взаимодействие (engagement) в данном стандарте даны определения в отличии от версии 2008 года.

Так какой же принцип правильный - "вовлечение" или "взаимодействие"?
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33435
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 07 ноя 2015, 11:44

Роман Озеранский писал(а):Так какой же принцип правильный - "вовлечение" или "взаимодействие"?

Как в ГОСТ утверждено так и правильно. ГОСТ и есть правило. Так сказать рулит.
Андрей Козин
 
Сообщения: 2544
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 55 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 07 ноя 2015, 12:05

Андрей Козин писал(а):
Роман Озеранский писал(а):Так какой же принцип правильный - "вовлечение" или "взаимодействие"?

Как в ГОСТ утверждено так и правильно. ГОСТ и есть правило. Так сказать рулит.

Так никто и не спорит, что ГОСТ Р - правило для России. Вопрос в том, отличается ли "российское правило" от международного?
"Российское правило" ведь заявило, что оно идентично и аутентично международному правилу :D . А так ли это?
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33435
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 07 ноя 2015, 13:53

Роман Озеранский писал(а):Так никто и не спорит, что ГОСТ Р - правило для России. Вопрос в том, отличается ли "российское правило" от международного?
"Российское правило" ведь заявило, что оно идентично и аутентично международному правилу . А так ли это?

Казалось бы, чего проще? Задайте этот вопрос в секретариат ISO/TC 176 на почтовый адрес andy.kwong@csagroup.org
Андрей Козин
 
Сообщения: 2544
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 55 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 07 ноя 2015, 14:01

Андрей Козин писал(а):Казалось бы, чего проще? Задайте этот вопрос в секретариат ISO/TC 176 на почтовый адрес andy.kwong@csagroup.org

А он что в курсе "российских правил"? Он скажет - ребята, ГОСТ Р это ваш перевод, сами с ним и разбирайтесь :D .
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33435
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 07 ноя 2015, 14:24

Роман Озеранский писал(а):А он что в курсе "российских правил"? Он скажет - ребята, ГОСТ Р это ваш перевод, сами с ним и разбирайтесь .

Если уж у авторов такого вопроса нет, то откуда он взялся?
Андрей Козин
 
Сообщения: 2544
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 55 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 07 ноя 2015, 20:00

Андрей Козин писал(а):
Роман Озеранский писал(а):А он что в курсе "российских правил"? Он скажет - ребята, ГОСТ Р это ваш перевод, сами с ним и разбирайтесь .

Если уж у авторов такого вопроса нет, то откуда он взялся?

А он взялся от российских пользователей, в т.ч. и от Вас, разве не Андрей Козин писал во ВНИИС :D ?
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33435
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 08 ноя 2015, 15:37

Роман Озеранский писал(а):А он взялся от российских пользователей, в т.ч. и от Вас, разве не Андрей Козин писал во ВНИИС ?

Вот такой вопрос
Роман Озеранский писал(а):Так как же теперь звучит 3-й принцип менеджмента ?

я в ОАО ВНИИС не спрашивал.
Андрей Козин
 
Сообщения: 2544
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 55 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 08 ноя 2015, 15:50

Андрей Козин писал(а):я в ОАО ВНИИС не спрашивал.

Да, не спрашивали, но Вы ведь и не можете сказать как же сейчас правильно звучит этот самый 3-й принцип.
В редакции 2000 года аналогичный косяк был и со 2-м принципом. Россия почему то решила, что 2-й принцип будет называться - "Лидерство руководства" :D , хотя он назывался просто - "Лидерство". И ведь тоже говорили - аутентичный перевод :D .
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33435
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Иван Иванов » 08 ноя 2015, 16:11

Роман Озеранский писал(а):Мне видится (не говоря какой перевод правильный

Роман Озеранский писал(а):Так какой же принцип правильный

как видится - так и слышится))
Иван Иванов
 

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 08 ноя 2015, 17:26

Роман Озеранский писал(а):Кстати, чтобы ни у кого не возникало сомнений, ГОСТ Р ИСО 9000:2015 и ГОСТ Р ИСО 9001:2015 - это тоже переводы , как пишут сами стандарты - аутентичные переводы .

А вот ISO/TS 16949:2009(ru) таки есть на русском языке. Значит не все потеряно.
Андрей Козин
 
Сообщения: 2544
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 55 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 08 ноя 2015, 17:29

И как оказалось ISO 9001:2008(ru)
Андрей Козин
 
Сообщения: 2544
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 55 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 24 ноя 2015, 21:09

Отсюда
Андрей Козин писал(а):На сайте ISO появились в предпросмотре и в продаже стандарты 9000-2015 и 9001-2015 на русском языке.
Может у кого завалялись шальные франки в объеме 138+178=316CHF? Глануть бы на отличие от перевода.

Особенно что там с переводом 3-го принципа - "Вовлечение персонала", и насколько же аутентичен перевод :D .
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33435
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Иван Иванов » 24 ноя 2015, 21:18

Роман Озеранский писал(а):Отсюда
Андрей Козин писал(а):На сайте ISO появились в предпросмотре и в продаже стандарты 9000-2015 и 9001-2015 на русском языке.
Может у кого завалялись шальные франки в объеме 138+178=316CHF? Глануть бы на отличие от перевода.

Особенно что там с переводом 3-го принципа - "Вовлечение персонала", и насколько же аутентичен перевод :D .

а что не так (что непонятного) с переводом этого принципа?
Иван Иванов
 

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 24 ноя 2015, 21:23

Иван Иванов писал(а):а что не так (что непонятного) с переводом этого принципа?

Так Вы же были в обсуждении этой темы, вся суть непонятного озвучена в стартовом сообщении.
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33435
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 24 ноя 2015, 22:24

Роман Озеранский писал(а):Особенно что там с переводом 3-го принципа - "Вовлечение персонала", и насколько же аутентичен перевод :D .

В превью написано, что "ответственность за подготовку русской версии несет GOST R (Российская Федерация) в соответствии со статьей 18.1 Устава ISO". Так что скорее всего русская версия идентична русскому переводу.
Андрей Козин
 
Сообщения: 2544
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 55 раз.

След.

Вернуться в Стандарты ИСО серии 9000

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3