Страница 1 из 1

Термин "пригодность"

СообщениеДобавлено: 21 мар 2015, 20:45
Радэ Бошкович
Андрей Горбунов писал(а):Во-вторых, непонятно, что считать «правильным» и «соответствующим», каковы критерии правильности и соответствия.

Я согласен с описанием, здесь буду только философствовать:

Английский "right" трудно точно перевести. "Правильно", это только одно из всевозможных толкований. I think it's right, как перевести? Да, в некоторых случаях это "Я это считаю правильным", но "правильным с точки зрения методики", а в других случаях "правильным с точки зрения моральности". "Правильность" тут разная. Я бы сказал, что в ИСО речь идет о методике: молоток is the right инструмент для забивания гвоздей, а ключ 22/24 только appropriate, т.е. можно и с ним, он подходит для этой цели (для мелких гвоздей :) ), поэтому он suitable. Но не right.

В отношении СМК, в моем понимании вопроса, СМК является suitable (appropriate) если усиливает способности организации поставлять продукцию требуемого качества. СМК является suitable (right) тогда, когда она автоматически гарантирует постановление такой продукции (в смысле не было бы СМК, не было бы и требуемого качества).

Надеюсь, что мои философские выбросы не помешали. А если не помешали, значит - помогли :-D

Re: Термин "пригодность"

СообщениеДобавлено: 22 мар 2015, 11:06
Иван Иванов
Радэ Бошкович писал(а):Надеюсь, что мои философские выбросы не помешали. А если не помешали, значит - помогли :-D

Горбунова не читал и не собираюсь, но Ваши мысли интересные.
Даже в обыденной жизни слово "правильный" по-русски имеет множество значений и оттенков. Например, фраза "я поступаю правильно" всегда настораживает и вызывает массу вопросов. (с чьей точки зрения "правильно"? Почему правильно? Что за правила такие? и т.д.)

Re: Термин "пригодность"

СообщениеДобавлено: 23 мар 2015, 15:10
Андрей Горбунов
Радэ,
конечно, тема трактования понятий в том или ином языке - тема неисчерпаемая, особенно, если под хороший кофе :-).
Но, как я писал уже раньше, мне хотелось соблюсти определенный баланс между теорией и практикой: с одной стороны, давая какое-то понимание сути явления, а с другой - оставляя связь с повседневной деятельностью.
Мне представляется с практической точки зрения значимым выделение именно двух характеристик: пригодности (потенциал, возможности) и результативности (реально полученный результат). И я, демонстрируя свою таблицу, всегда стараюсь показать, что если мы получили ожидаемый результат, то это не значит, что запланированная нами процедура пригодна: мы могли получить этот результат не благодаря, а вопреки процедуре. Равно как обладая пригодным инструментом, мы можем не получить нужного результата.
Особо обращаю внимание на то, что, не следуя процедуре, мы теряем возможность судить о ее пригодности вне зависимости от того, был получен запланированный результат или нет. И, соответственно, не может ее улучшать.