Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Толкование и пути реализации требований стандарта

Модератор: Александр Воробьёв

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 24 ноя 2015, 22:33

Андрей Козин писал(а):В превью написано, что "ответственность за подготовку русской версии несет GOST R (Российская Федерация) в соответствии со статьей 18.1 Устава ISO". Так что скорее всего русская версия идентична русскому переводу.

Замечательная ситуация, в 2000 г. мы имели вместо "Лидерства" - "Лидерство руководства", в 2015 г. вместо "Вовлечения персонала" - "Взаимодействие работников" :D . Вот это я понимаю, российская самостийность :lol: .
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33231
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Иван Иванов » 25 ноя 2015, 06:35

Роман Озеранский писал(а):
Иван Иванов писал(а):а что не так (что непонятного) с переводом этого принципа?

Так Вы же были в обсуждении этой темы, вся суть непонятного озвучена в стартовом сообщении.

да вроде разжевали и в рот положили, а Вы опять...
Иван Иванов
 

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 25 ноя 2015, 11:26

Иван Иванов писал(а):да вроде разжевали и в рот положили, а Вы опять...

И как же правильно звучит 3-й принцип менеджмента?
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33231
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 25 ноя 2015, 12:02

Роман Озеранский писал(а):И как же правильно звучит 3-й принцип менеджмента?

Правильно как написано в правилах - ГОСТ Р ИСО 9000-2015. И ISO это подтвердило, разместив официальный текст стандарта на русском языке на своем сайте.
Андрей Козин
 
Сообщения: 2473
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 54 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 25 ноя 2015, 12:10

Так как же правильно звучит 3-й принцип менеджмента "Вовлечение персонала" или "Взаимодействие работников" :D ?
И является ли это аутентичным переводом, как называет себя ГОСТ Р ИСО 9000-2015. Он ведь так и говорит, я - ГОСТ Р ИСО 9000-2015 - аутентичный перевод ISO 9000:2015 :D .
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33231
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 25 ноя 2015, 12:40

Роман Озеранский писал(а):"Взаимодействие работников"

ИМХО Так звучит 3-й принцип менеджмента качества в официальной версии на русском языке четвертого издания ISO 9000:2015(R) от 2015-09-15.
Андрей Козин
 
Сообщения: 2473
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 54 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Сергей Прохоров » 25 ноя 2015, 12:42

Роман Озеранский писал(а):"Вовлечение персонала" или "Взаимодействие работников" :D ?

"А в чем разница, брат?" (С) Х/Ф "Брат 2"
Аватара пользователя
Сергей Прохоров
 
Сообщения: 5282
Зарегистрирован: 15 сен 2009, 12:23
Откуда: Киев
Благодарил (а): 55 раз.
Поблагодарили: 123 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 25 ноя 2015, 12:46

Андрей Козин писал(а):ИМХО Так звучит 3-й принцип менеджмента качества в официальной версии на русском языке четвертого издания ISO 9000:2015(R) от 2015-09-15.

А как он там звучит? И является ли это аутентичным переводом?
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33231
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 25 ноя 2015, 19:05

Роман Озеранский писал(а):И является ли это аутентичным переводом?

В превью написано что это не перевод, а русская версия.
И кроме того на нее распространяется авторское право.
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ© ISO 2015 Все права сохраняются. Если неуказано иное, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопиии микрофильмы, без предварительного письменного согласия ISO по адресу ниже или членов ISO в стране регистрации пребывания.
Андрей Козин
 
Сообщения: 2473
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 54 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 25 ноя 2015, 20:49

Андрей Козин писал(а):В превью написано что это не перевод, а русская версия.

Тогда я вообще ничего не понимаю, ГОСТ Р ИСО 9000-2015 (наш, родной, сделанный в России :D ) называет себя аутентичным переводом ISO 9000:2015, а ISO 9000:2015(R) называет себя русской версией :D .
Андрей Козин писал(а):И кроме того на нее распространяется авторское право.

Само собой, только это авторское право ISO, а не авторское право Ростехрегулирования или еще какой либо российской конторы :D .
P.S. Так что там говорит ISO 9000:2015(R) про 3-й принцип менеджмента?
P.P.S. На русскую версию - ISO 9000:2015(R) распространяется авторское право ISO, а не Ростехрегулирования. Оригинально. :D
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33231
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 26 ноя 2015, 07:22

История все расставит на свои места. Еще недавно Вы возмущались тем, что на сайте ISO нет версии стандартов на русском языке.
Андрей Козин
 
Сообщения: 2473
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 54 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Виталий Эйнула » 26 ноя 2015, 08:04

А я считаю, что должен быть не перевод, а стандарт с требованиями, основанными на лучшей практике российских предприятий.
Аватара пользователя
Виталий Эйнула
 
Сообщения: 4277
Зарегистрирован: 31 авг 2012, 14:56
Благодарил (а): 100 раз.
Поблагодарили: 149 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 26 ноя 2015, 10:12

Андрей Козин писал(а):История все расставит на свои места.

Она не расставит, а уже расставила. Россия 15 лет прожила с переводом 2-го принципа - "Лидерство руководства", вместо "Лидерства", и ни один МК не посмел об этом заикнуться :D .
Виталий Эйнула писал(а):А я считаю, что должен быть не перевод, а стандарт с требованиями, основанными на лучшей практике российских предприятий.

Так для этого надо набраться смелости и заявить, что российский менеджмент тоже чего то стоит (если стоит, конечно), а не плестись в фарватере ISO :D .
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33231
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 26 ноя 2015, 10:52

Кстати, в украинской версии ДСТУ ISO 9000:2001 и последующих, до 2015 г. 2-й принцип был обозначен корректно, в отличии от ГОСТ Р ИСО 9001-2001 и последующих до 2015.
Лідерство
Керівники встановлюють єдність мети та напрямів діяльності організації, їм слід створювати та підтримувати таке внутрішнє середовище, в якому працівники можуть бути повністю залучені до виконання завдань, що стоять перед організацією
.
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33231
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Виталий Эйнула » 26 ноя 2015, 11:30

Роман Озеранский писал(а):Так для этого надо набраться смелости и заявить, что российский менеджмент тоже чего то стоит (если стоит, конечно), а не плестись в фарватере ISO :D .

я только "за" такое развитие.
Аватара пользователя
Виталий Эйнула
 
Сообщения: 4277
Зарегистрирован: 31 авг 2012, 14:56
Благодарил (а): 100 раз.
Поблагодарили: 149 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Виталий Эйнула » 26 ноя 2015, 11:46

Роман Озеранский писал(а):Так для этого надо набраться смелости и заявить, что российский менеджмент тоже чего то стоит (если стоит, конечно), а не плестись в фарватере ISO :D .

ну не ужели в России нет предприятий, которые успешно ведут свой бизнес , практику которых можно использовать. Я не имею ввиду обладателей всяческих кубков Гастева и прочих.
Аватара пользователя
Виталий Эйнула
 
Сообщения: 4277
Зарегистрирован: 31 авг 2012, 14:56
Благодарил (а): 100 раз.
Поблагодарили: 149 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 26 ноя 2015, 12:02

Как выглядит третий принцип менеджмента качества в ISO 9000-2015 на английском языке?
Как выглядят термины 3.1.3 involvement и 3.1.4 engagement в украинском переводе ISO 9000-2015?

Гугл переводчик как-то не балует разнообразием
3.1.3 involvement - участь
3.1.4 engagement - участь

Роман Озеранский писал(а):Кстати, в украинской версии ДСТУ ISO 9000:2001...

Может это не достоинство украинского перевода, а его недостаток по видимым причинам.
Андрей Козин
 
Сообщения: 2473
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 54 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 26 ноя 2015, 12:40

Виталий Эйнула писал(а):ну не ужели в России нет предприятий, которые успешно ведут свой бизнес , практику которых можно использовать. Я не имею ввиду обладателей всяческих кубков Гастева и прочих.

Думаю предприятия такие есть, да только никто в Ростехрегулировании не собирается их практику стандартизировать. А вот разработать стандартик на "бережливое производство", естественно стандартик этот под сертификацию - это всегда пожалуйста. Ну и сам бог велел организовать ОС по этому поводу, о чем я сообщал в новостях. Не мешайте людям делать бабки, а на экономику России, клали они с прибором :D .
Андрей Козин писал(а):Может это не достоинство украинского перевода, а его недостаток по видимым причинам.

Может быть, но корректный перевод оказался у них, а не у нас :D .
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33231
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Андрей Козин » 26 ноя 2015, 13:32

Роман Озеранский писал(а):Может быть, но корректный перевод оказался у них, а не у нас :D .

Я бы усомнился. Сравним тексты. Английский
b) Leadership
Leaders establish unity of purpose and direction of the organization.

и украинский
b) Лідерство
Керівники встановлюють єдність мети та напрямів діяльності організації,

По идентичности перевода в описании принципа на украинском языке предложение должно было бы начаться с "Лідери", но этого не произошло.
А раз предложение начинается с "Керівники", то и принцип должен именоваться как "Керівництво".

Боюсь проблем с идентичностью в украинском переводе не меньше, чем в русском. И то, что слово Лідерство отдаленно похоже на Leadership не говорит о качестве перевода.
Андрей Козин
 
Сообщения: 2473
Зарегистрирован: 05 июл 2013, 19:36
Откуда: РФ, Тольятти
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 54 раз.

Re: Обсуждение переводов ISO 9001:2015 и ISO 9000:2015

Сообщение Роман Озеранский » 26 ноя 2015, 14:01

Андрей Козин писал(а):Я бы усомнился.

А что тут сомневаться:
- в английском варианте стандарта - лидерство;
- в украинском варианте стандарта - лидерство;
- в российском варианте стандарта - лидерство руководства :D .
Первая Теорема Деминга: Никто не беспокоится о долговременной прибыли.
Вторая Теорема Деминга: Нас губят наилучшие усилия.
Аватара пользователя
Роман Озеранский
Администратор форума
Администратор форума
 
Сообщения: 33231
Зарегистрирован: 15 авг 2004, 17:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 246 раз.

Пред.След.

Вернуться в Стандарты ИСО серии 9000

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1